CROSS-LINGUISTIC ASYMMETRIES AND TRANSLATION UNIVERSALS IN SLAVIC-GERMANIC LANGUAGE CONTACT

Rukhshonabonu Rakhmatilloeva

Keywords: translation universals, language contact, Slavic languages, Germanic languages, cross-linguistic asymmetries


Abstract

This study examines cross-linguistic asymmetries and translation universals in contact situations between Slavic and Germanic languages, with particular focus on structural convergence patterns and directional asymmetries in translation processes. Through corpus analysis of parallel texts and contact phenomena in border regions, we identify systematic patterns of linguistic influence that reveal both universal tendencies and language-specific constraints. Our findings demonstrate that translation universals manifest differently depending on the typological distance between source and target languages, with Slavic-Germanic pairs showing distinct asymmetrical patterns in morphological complexity reduction, syntactic calquing, and lexical borrowing strategies. The research contributes to understanding how genetic linguistic distance interacts with translation universals to produce predictable contact outcomes.


References

1. Baker, M. (1993). Corpus linguistics and translation studies: Implications and applications. In M. Baker, G. Francis, & E. Tognini-Bonelli (Eds.), Text and Technology: In Honour of John Sinclair (pp. 233-250). Amsterdam: John Benjamins.

2. Čermák, P., & Rosen, A. (2012). The case of prepositional phrases in Czech: Corpus evidence for word order variation. Corpus Linguistics and Linguistic Theory, 8(1), 83-106.

3. Chesterman, A. (2004). Beyond the particular. In A. Mauranen & P. Kujamäki (Eds.), Translation Universals: Do They Exist? (pp. 33-49). Amsterdam: John Benjamins.

4. Comrie, B. (1981). Language Universals and Linguistic Typology. Oxford: Blackwell Publishers.

5. Comrie, B., & Corbett, G. G. (1993). The Slavonic Languages. London: Routledge.

6. Dickey, S. M. (2000). Parameters of Slavic Aspect: A Cognitive Approach. Stanford: CSLI Publications.

7. Filip, H. (1999). Aspect, Eventuality Types and Noun Phrase Semantics. New York: Garland Publishing.

8. Gellerstam, M. (1986). Translationese in Swedish novels translated from English. In L. Wollin & H. Lindquist (Eds.), Translation Studies in Scandinavia (pp. 88-95). Lund: CWK Gleerup.

9. Hansen-Schirra, S., Neumann, S., & Steiner, E. (2012). Cross-Linguistic Corpora for the Study of Translations. Berlin: De Gruyter Mouton.

10. Hawkins, J. A. (1986). A Comparative Typology of English and German. London: Croom Helm.