Cultural Challenges in Translating Literary Texts from Uzbek into English
Jovliyeva Nafosat Bahodir qizi
Second-year student, Faculty of Foreign Languages and Literature
Keywords: Key words: Literary translation, culture-specific concepts, Uzbek literature, translation strategies, cross-cultural communication, equivalence, intercultural competence.
Abstract
Annotation: This article explores the cultural difficulties and complexities involved in translating literary works from Uzbek into English. Since literary translation goes beyond linguistic equivalence, translators must convey not only words but also cultural meanings, emotions, and national identity embedded in the source text. The study discusses specific cultural elements such as idioms, proverbs, historical references, and realia that often pose problems in cross-cultural translation. It also analyzes strategies translators use to maintain the authenticity of Uzbek literature while ensuring comprehensibility for English readers. The findings highlight that successful literary translation requires both linguistic mastery and deep intercultural understanding to bridge cultural gaps between Uzbek and English audiences.
References
1. Bassnett, S. (2014). Translation Studies. Routledge.
2. Nida, E. A. & Taber, C. R. (2003). The Theory and Practice of Translation. Brill.
3. Venuti, L. (2012). The Translator’s Invisibility: A History of Translation. Routledge.
4. Baker, M. (2018). In Other Words: A Coursebook on Translation. Routledge.
5. Karimov, I. (2019). Cultural Reflections in Uzbek Literary Works. Tashkent: Adabiyot Publishing.
6. Hatim, B., & Mason, I. (1997). The Translator as Communicator. Routledge.
7. Newmark, P. (1988). A Textbook of Translation. Prentice Hall.